És megint itt egy róka, méghozzá egy igazán különlegesen játékos! Egy bolondos, nyelvtekerentyűs, zoknis, ládás, agyafúrtan csalafinta féle, Dr. Seuss műhelyéből. Indulhat a Rókamóka!
Ideális alanyok vagyunk egy mókás rókához. T már egészen kicsi korától hatalmasakat örvendez a számára érdekes, dallamos, humoros szavakon és ha alkalom adódik rá fáradhatatlanul kicsavarja, halandzsává aprítja őket. P pedig szerencsére még nem nőtt ki a csavaros, addiktív, kihívást jelentő szójátékokból.
Dr. Seuss ötödik magyarul megjelenő könyvében a Zöld sonkás tojáshoz hasonló alaphelyzettel nyit: két szereplő eltérő akarata feszül egymásnak. A zoknis Róka megpróbálja rávenni az eleinte mérsékelten lelkes, majd egyre jobban vonakodó Gloknit, hogy mindenféle cifra nyelvtörőt mondjon utána. A jó Glokni egy ideig tűri ezt a sajátos zűrzavart és az unszolást, de a végére besokall és ekkor a móka bizony a Rókán csattan.
Első belelapozáskor már sejtettem, hogy a "Lassíts! Ez a könyv VESZÉLYES!" figyelmeztetés egy Dr. Seuss-féle huncutságot takar. Úgy összetekeredett, forgott, kattogott a nyelvem és a szemem, hogy már saját képtelenségemen muszáj volt röhögnöm. Szinte már nem is nyeltörőkkel, hanem nyelvpödrőkkel van dolgunk. Nagyon szeretem azokat a könyveket, amikkel az olvasó akaratlanul is interakcióba lép. Dr. Seuss ezúttal valóságos fantázia-viharokat indított be a nappalinkban. Nemcsak nevetés nélkül kimondani volt kihívás, de muszáj saját gyártásúakkal tovább gazdagítani a sort (rímek rámtapadása garantálva -bocs, ez egyik volt a gyengébbe kísérletek közül). Utoljára a Ha lenne egy Cirkuszom kavarta fel ehhez hasonlóan a hangulatot.
Ez a játszadozás nagyon jó ötlet, hiszen megmutatja, hogy az olvasás és maga a nyelv könnyen lehet a humor, a játék forrása, persze csak akkor, ha a közönség számára is érthető és mulattatóan változatos. A viccet félretéve viszont akár a haladók olvasásgyakorlásánál is érdemes bevetni egy-egy ilyen versikét, hiszen már az is derültséget okoz, hogy sokszor egy-két betű változásával teljesen új értelmű, hangulatú szavak váltják fel az előzőeket. A vicc és a játék pedig a gyerekek természetes közege, akkor miért ne használnánk ki a lehetőséget, amikor a betűk mulattatásunkat szolgálják?!
Az angol verziót olvasva Szabó T. Anna nyelvi leleményei, fülbemászóan játékos és incselkedően ritmusos versikéi méltó párjai az eredetinek.
Dr. Seuss antropomorf, színes, mozgalmas illusztrációi a szöveghez hasonlóan huncutok és forgalmasak. Minden elképzelhető és elképzelhetetlen megfordul itt, igazi bolondos nyelvi állatkert: ládák, kacsák, órák, téglák, trutyik, seprűk, sünök, tüzek, röfik, dorongok és uszkárok. Ja, meg a spagetti.